尾聲阿爾萊特和讓
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
有時候,一隻小船載着一對情侶順而下。差不多每天都有一個老農划着小船來釣魚,他的船系在附近岸邊,在污泥
淌的石頭之問。她跟他聊天,眼睛注視着隨着在細
中跳躍的軟木
,或者以觀看鐘形大草帽下面的這位老好先生的側面像為樂事,他有一個鷹鈎鼻,下巴上濃密的鬍子猶如茅草。
一天下午,她靠近了他。他示意她不要説話,她輕輕地坐在他旁邊。在長長的釣竿的盡頭,那浮子上下沉浮驚跳。一條魚試圖咬釣餌。它大概有所防備,那木陀螺般的浮子又不動了。阿爾萊特高興地對同伴説道:“今天沒釣到什麼魚吧,嗯?一無所獲。”
“相反,大有所獲,小姐。”他低聲説道。
“然而,”阿爾萊特指着堤岸斜坡上的空網線袋,説道“您什麼也沒有釣到。”
“不。”
“釣到什麼呢?”
“一個很漂亮的小阿爾萊特。”她起初還沒有聽明白,還以為他説的是“阿布萊特”(歐-魚)。他難道知道她的名字?
誤會沒有持續多久。因為他重複道:“一個很漂亮的小阿爾萊特,她來咬釣餌。”她突然明白了:他是讓-德內里斯!他大概跟老農串通一氣,要求代替老農來釣一天魚。
她到害怕,結結巴巴地説道:“您!您!走吧…啊!我請您走開。”他
下鐘形大草帽,笑着説道:“但是,為什麼你要我走,阿爾萊特?”
“我害怕…我求求您…”
“害怕什麼?”
“怕那些搜尋您的人!
…
那些在巴黎我家附近轉悠的人!”
“那麼,你是因此而失蹤的?”
“是的…我害怕!我不願意您因為我而落入陷阱。您走吧!”她淚滿面。她拉着他的雙手,十分憂傷。這時,他温柔地對她説道:“放心吧。他們看找到我的希望很小,就不搜尋了。”
“他們知道跟在我附近就能找到你。”
“為什麼在你附近就能找到我呢?”
“因為他們知道…”阿爾萊特滿臉通紅。他接下去説道:“因為他們知道我愛你,不看見你就不能生活,對嗎?”她後退到長凳上坐下,這次不害怕了,讓-德內里斯安詳的樣子已使她放心。
“您別講話…別提這些事…不然的話,我要走了。”他倆互相凝視。她驚訝地看見他是那麼年輕,比以前要年輕很多。他穿着老農的工作服,光着脖子,看起來跟她的年紀差不多。德內里斯有點猶豫,突然被那雙注視着他的嚴肅的眼睛得惶恐不安。她在想些什麼呢?
“你怎麼啦,我的小阿爾萊特?我簡直認為,你不高興見到我?”她不回答。接着,他又説道:“你解釋一下吧。在我倆之間,有某種東西使我倆為難,我幾乎沒有料到!”阿爾萊特以不是年輕姑娘的語調,而是以更加深思慮、保持防禦地位的嚴肅語調,説道:“有個唯一的問題:您為什麼來這裏?”
“為了看你。”
“還有別的原因,我可以肯定。”過了一會兒,他承認道:“好吧,是的,阿爾萊特,有別的原因…我講吧。你將會明白的。在揭法熱羅的時候,我粉碎了你的全盤計劃,勇敢的女人的美好方案,因為你是想做善事的。我相信我有責任支持你繼續努力…”她漫不經心地聽着。他所講的跟她所期待的不相符。
最後,她問道:“您佔有了那些金剛鑽,是嗎?”他喃喃地説道:“啊!原來是這件事使你憂慮?你為什麼不對我説呢?”他笑了,有點似笑非笑,又顯出他的本
。
“的確是我乾的。在頭一天夜裏我發現金剛鑽在枝形吊燈上。我喜歡讓別人不知道這件事,並且嫁禍於馬丹父女。我在這案件調查中扮演的角大概你是清楚的。我認為公眾是不會請到真相的…這個真相使你
到不愉快,是嗎?阿爾萊特。”姑娘繼續説道:“但是,您會歸還這些金剛鑽嗎?”
“歸還給誰?”
“歸還給範霍本。”
“歸還給範霍本?絕對不會!”
“金剛鑽是屬於他的。”
“不是。”