第442章配音和新專輯
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
《加勒比海盜》的製作期非常緊張,所以崔正源剛到洛杉磯,就被戈爾拉到了錄音室裏,開始了配音的工作。
在正式開始工作之前,戈爾先給崔正源看了一下樣片,好讓他悉影片的節奏。
然後在逐句台詞的講解,兩相對照之下,才能把握住意境。
這還是崔正源第一次完整的看過電影的版本,雖然是沒有對白的,但是還別説,怎麼看怎麼新奇。
和奧蘭多布魯姆扮演的威爾特納比起來,兩人的差別還是很明顯的。
一頭金髮的奧蘭多更加具有英倫範,帥氣中帶着些飄逸,很是人。
本來崔正源在開拍之前,也想着將頭髮染成金,但是被戈爾阻止了。
用導演的話來講就是,威爾特納只是一個鐵匠而已,黑髮的樣子更加符合身份。
白人裏面又不是沒有黑頭髮的,所以這方面並不需要修改。
只需要把崔正源順直的頭髮染燙成捲曲的樣子,就很像歐洲人了。
至於黑白分明的眼睛,則用彩的隱形眼睛來遮掩。
加上惟妙惟肖的化妝技術,所以此時的崔正源看來,電影裏的自己一點都看不出亞洲人的影子。
越看越是津津有味,想不到自己的演技還真的不錯,愣是將威爾特納演出了神韻。
就連早就看過電影的戈爾也不讚歎,表示要不是威爾特納這個角
本身限制了崔正源的發揮,説不定他都能把強尼戴普壓制住。
和那種老戲骨可不敢比,這點自知之明崔正源還是有的。
不過自己扮演的角煥發了光彩,總算沒有白白辛苦幾個月的時間。
電影看完了,崔正源的心裏有了一個大致的概念後,戈爾開始講解台詞。
這個節點要用什麼樣的語氣,下一段落要注意語速的連貫等等,不一而足。
比起拍戲來。配音更加的無聊。
有時候枯坐一天,都未必能完成幾句台詞的進度。
總是一遍遍的糾錯,一遍遍的調整,昏暗的錄音室也讓人心情壓抑。
但也不是沒有讓人眼前一亮的地方,比如崔正源那無比地道的古典英語,非常的符合《加勒比海盜》那個年代的氣息。
“哇,蘭斯。你是怎麼做到的?”戈爾的眼睛在暗室裏亮的如同燈泡,灼灼地看着崔正源。
本來他對崔正源的語言沒有要求太高,能發出倫敦腔就可以了。
孰料,崔正源配音用的發音完全帶有時代,配合起劇情來嚴絲合縫。
崔正源矜持一笑,“戈爾。你以為我這幾月是白過的嗎?你不知道,為了學習這種古老的英語發音,我廢了多大的力氣。”看着一段時間沒見,消瘦了不少的崔正源,戈爾非常的動。
拍拍他的肩膀,慨道:“蘭斯,你有心了。你和強尼、凱拉他們一樣。都是敬業的人。正是有你們的努力,這部電影才會如此完美。”
“沒有你這個導演,一切才是水中花、鏡中月。”看着不修邊幅的戈爾,崔正源也有些唏噓。
拍過一次電影他才知道,其中的心酸真不是隨便説説。
勞累、苦悶、傷痛、神的
錯,各種違反人類
神狀況的條件,這裏都能碰到。