第四十九章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
聖人常無心,以百姓心為心。善者,吾善之;不善者,吾亦善之;德善。信者,吾信之;不信者,吾亦信之;德信。聖人在天下,歙歙焉,為天下渾其心,百姓皆注其耳目,聖人皆孩之。
譯文及註釋譯文聖人常常是沒有私心的,以百姓的心為自己的心。對於善良的人,我善待於他;對於不善良的人,我也善待他,這樣就可以得到善良了,從而使人人向善。對於守信的人,我信任他;對不守信的人,我也信任他,這樣可以得到誠信了,從而使人人守信。有道的聖人在其位,收斂自己的意,使天下的心思歸於渾樸。百姓們都專注於自己的耳目聰明,有道的人使他們都回到嬰孩般純樸的狀態。
註釋1、常無心:一本作無常心。意為長久保持無私心。
2、德:假借為“得”3、歙:音xi,意為氣。此處指收斂意
。
4、渾其心:使人心思化歸於渾樸。
5、百姓皆注其耳目:百姓都使用自己的智謀,生出許多事端。
6、聖人皆孩之:聖人使百姓們都回復到嬰孩般純真質樸的狀態。
評析“聖人”生於天下,他能夠恰當地收斂自己的心,兢兢業業地不敢放縱自己,不敢與民爭利,不敢以自己主觀意志而妄為。他治理國家往往表現出渾噩質樸的特徵,對於注目而視、傾耳而聽,各用聰明才智甚至機心巧詐的老百姓,聖人卻要他們都回歸到嬰兒般無知無慾的純真狀態。這位體道的聖人,是被老子美化了的統治者,這是在前面幾章裡已經談到過的。但是,正如張松如先生所說的那樣,“老子是站是什麼立場的說話?豈不顯然是站在封建統治者的立場嗎?不是的,這道理我們已經一再指出過了。他是作為農業小生產者即小農階層願望的表達者來發言的。”(《老子校讀》第286頁)