第十章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“你笑得很開心呀。”
“我不想傷害你的情,”她說。
“我以為你想要展現才智,來使我佩服你。”他出壞壞的微笑。
“相信我,夫人,如果我想要打動你,方法絕對和才智無關。”她心慌意亂,但故作鎮定地視他的目光。
“你一定是指新婚之夜。”她面不改地說。
“那個你以天價買到的『繁殖權』。其實,那方面想使我佩服一點也不困難,因為你是專家,我則毫無經驗。”他的笑容消失了一點。
“但你知道那是怎麼回事。你祖母那隻懷錶裡的男女在做什麼,絲毫沒有令你困惑。還有,你似乎很瞭解女受僱提供的服務。”
“知識和實際經驗之間,畢竟有所差別。”她說。
“我承認我對缺乏實際經驗到有點擔心。但你似乎不是一個保守的人,所以我相信你一定會很大方地指導我。”潔絲希望他不會因不耐煩而不願教她。她學得很快,她確信可以在短時間內學會如何取悅他;只要他給她機會。她真正擔心的只有這一點。他習慣了受過訓練以滿足男人的
女。他可能很容易就會對她的無知
到厭倦和惱怒,因而拋棄她去找比較不…麻煩的女人。
她知道他帶她去得文郡是打算在受夠她時,把她遺棄在那裡。
她知道期望和嘗試得到更多,都是在自找苦吃。
除了少數的婚禮賓客,世人大多視他為惡魔,嫁給“柏家的禍害”只比被判死刑好一丁點。但他在擁抱她時不是惡魔,因此潔絲忍不住懷抱更大的期望。期望使她決心嘗試。
他轉開視線,用拇指膝蓋,皺眉瞪視著它,好像皺紋怎敢出現在他的長褲上。
“我想我們最好以後再談這個話題,”他說。
“我沒有…天啊,我想不會太難吧。你又不是要在大學裡爭古典文學或數學科的第一名。”我只想爭你心中的第一名,她心想。
“無論什麼事,我要做就要做好。”她說。
“事實上,我一直想當最好的。要知道,我非常好強。也許是因為我必須對付那麼多男生吧。我凡事都得打敗弟弟和堂表兄弟,包括運動在內,不然他們就不會尊重我。”他抬起頭,但不是望向她,而是望向車窗外。
“安斯貝里,”他說。
“早該到了。我餓扁了。”~~~“柏家的禍害”此刻害怕極了。
害怕他的新婚之夜。
但現在發現自己的錯誤已經來不及了。
沒錯,他知道潔絲是女處。他怎麼可能忘記,因為那是整件事情裡最丟臉的部分之一:歐洲數一數二的蕩子竟然失去理智地渴望一個微不足道的英國老女處。
他知道她是女處,一如他知道她的眼睛就像達特穆爾高原的霧靄顏,也像那片廣闊大地的空氣一樣變化莫測。一如他知道她的頭髮烏黑髮亮,她的皮膚柔滑細
。在牧師面前,他滿心甜
地望著他的新娘。她穿著銀灰
的禮服,頰上浮著淡淡的紅暈。她不僅美貌絕世,而且清白純潔。他知道沒有男人佔有過她,而且她只屬於他一個人。
他還知道他會跟她上。他經常作那種夢。此外,在彷彿等了六、七世之後,他下定決心要在豪華旅店裡先享受美酒佳餚,然後才在鋪著乾淨被單的舒適大
上規規矩矩地做。
不知怎的,他竟漏了考慮所謂女處除了表示沒有被男人碰過以外的其他涵義。不知怎的,他竟在種種情幻想之餘,忘了一項重要因素:在他之前沒有一連串的男人替他鋪路。他必須親自破她的身。
傷了她正是他害怕的。(譯註:breakher有多重含意:破身、傷害、馴服。)馬車停下。忍住叫車伕永遠不要停車的強烈衝動,丹恩攙扶子下車。
她挽著他的手臂,跟他一起走向旅店大門。她戴著手套的手從未顯得像此刻這般嬌小。
雖然她堅持她比一般女高,但那絲毫也不能令龐大如房子的他安心。他擔心他壓在她身上的效果,也會像房子壓在她身上一樣。
他會把她壓碎,他會斷或
壞她的某個部分。就算初夜經驗沒有害她送命,也沒有使她變成胡言亂語的瘋子,她也會在他再度嘗試碰她時尖叫著逃跑。
她會逃之夭夭,再也不會親吻他、擁抱他和…