第十一章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“这就是我的英雄们”玛丽亚说“我的救命恩人““听着,漂亮的姑娘,”比拉尔对她说。
“这小伙子背了你好长时间,在那个关头,对你的大腿谁都不会动心。那时候只听到嘘嘘的子弹声。要是把你扔下,他早就能跑出子弹的程了““我谢过他了。”玛丽亚说“我以后一定也背背他。让我们说说笑诘吧。我总不应该为了他背过我而哭吧,是不是?”
“我原想把你扔下的,”华金继续逗她。
“可是我怕比拉尔我。”
“我没毙过人,”比拉尔说。
“没有毙的必要。”华金对她说。
“你一开口就能把人吓死。”
“油嘴滑舌,”比拉尔对他说。
“你以前一直是个懂规矩的小伙子。革命前你干什么,孩子。
““不干什么。”华金说。
“我那时只有十六岁““究竟干些什么。”
“时不时摆摆
几双皮鞋“做皮鞋吗?”
“不。擦皮鞋。
““什么话,”比拉尔说。
“不止是擦皮鞋吧,她望着他那棕的脸,矫健的身材,蓬
的头发和那
捷的步伐。
“你干吗不干了?”
“不干什么?”
“什么?你自己知道什么。你现在已经在留头发好扎斗牛士的小辫啦。”
“我看是害怕的缘故,”小伙子说。
“你身材不错。”比拉尔对他说。
“只是相貌平常一些。那么是由于害怕,是吗?炸火车的时候,你干得不坏嘛。”
“我现在不怕牛了。”那小伙子说。
“随便哪一头都不怕了。比牛凶得多、危险得多的东西,我们都见过了。当然,嗛头牛都比不上机关危险。不过,要是现在上斗牛场去斗牛,我不知道两条腿还打不打哆嗦。”
“他原想当斗牛士,”比拉尔对罗伯特-乔丹讲。
“不过他害怕。”‘“你喜看斗牛吗,爆玻手同志?”华金笑着,
出了洁白的牙齿。
“非常喜,”罗伯特’乔丹说。
“非常、非常喜。”
“你在瓦利阿多里德看过斗牛吗?”华金问。
“看过。在九月份的节期内。”
“那是我家乡,”华金说。