第十一章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“这就是我的英雄们”玛丽亚说“我的救命恩人““听着,漂亮的姑娘,”比拉尔对她说。

“这小伙子背了你好长时间,在那个关头,对你的大腿谁都不会动心。那时候只听到嘘嘘的子弹声。要是把你扔下,他早就能跑出子弹的程了““我谢过他了。”玛丽亚说“我以后一定也背背他。让我们说说笑诘吧。我总不应该为了他背过我而哭吧,是不是?”

“我原想把你扔下的,”华金继续逗她。

“可是我怕比拉尔我。”

“我没毙过人,”比拉尔说。

“没有毙的必要。”华金对她说。

“你一开口就能把人吓死。”

“油嘴滑舌,”比拉尔对他说。

“你以前一直是个懂规矩的小伙子。革命前你干什么,孩子。

““不干什么。”华金说。

“我那时只有十六岁““究竟干些什么。”

“时不时摆几双皮鞋“做皮鞋吗?”

“不。擦皮鞋。

““什么话,”比拉尔说。

“不止是擦皮鞋吧,她望着他那棕的脸,矫健的身材,蓬的头发和那捷的步伐。

“你干吗不干了?”

“不干什么?”

“什么?你自己知道什么。你现在已经在留头发好扎斗牛士的小辫啦。”

“我看是害怕的缘故,”小伙子说。

“你身材不错。”比拉尔对他说。

“只是相貌平常一些。那么是由于害怕,是吗?炸火车的时候,你干得不坏嘛。”

“我现在不怕牛了。”那小伙子说。

“随便哪一头都不怕了。比牛凶得多、危险得多的东西,我们都见过了。当然,嗛头牛都比不上机关危险。不过,要是现在上斗牛场去斗牛,我不知道两条腿还打不打哆嗦。”

“他原想当斗牛士,”比拉尔对罗伯特-乔丹讲。

“不过他害怕。”‘“你喜看斗牛吗,爆玻手同志?”华金笑着,出了洁白的牙齿。

“非常喜,”罗伯特’乔丹说。

“非常、非常喜。”

“你在瓦利阿多里德看过斗牛吗?”华金问。

“看过。在九月份的节期内。”

“那是我家乡,”华金说。

大家正在读