第四十三章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“死了“他又剧烈地咳起来,朝地上吐口水,“桥巳经炸掉了,英国人,”比拉尔望着他。
“别忘掉这一个。”
“我什么都没忘掉。”他说。”你的嗓子不小,”他对比拉尔说。
“我听到你刚才在吼。大声对上面的玛丽亚说吧,我很好。
““我们在锯木厂牺牲了两个。”比拉尔说,想使他明白过来。
“我看到了。”罗伯特-乔丹说。
“你干了蠹事吗?”
“去你妈的,英国人,”比拉尔说。
“费尔南多和埃拉迪奥都是好汉舸。”
“你为什么不上去看那些马儿?”罗伯特‘乔丹说。
“我在这儿掩护比你强。”
“你要去掩护巴罗嘛。”
“巴罗见鬼去吧。让他用大粪去掩护自己吧。”
“不,英国人。他回心转意了。他在下面打得很猛。’你没听见吗?他现在正在打,打坏家伙。你没听见吗?”
“我掩护他。可你们全是混账。你和巴罗全是。”
“英国人,”比拉尔说。
“你平静些。在炸桥的事上,我一直比谁都更支持你。巴罗千了对不起你的事,可是他回来了。”
“如果我有引爆器的话,老头子是不会死的。我本来可以在这儿引爆。”
“老是如果,如果一”比拉尔说。
当他在卧倒的地方抬起头,看到安尔莫死了的时候,他心里充
了随着炸桥之后的松弛而来的愤怒、空虚和憎恨,这时这些
情仍然贯串着他全身。他心里还有一股失望情绪,这是从悲痛心情而来的,军人们为了能继续心安理得地当军人,往往把这分悲痛转变成为憎恨。如今大功告成了,他
到寂寞、孤单而消沉,他憎恨他所见到的每个人。
“却果当初不下雪的话一”比拉尔说。这时,他不是突然地象体上的解
那样(比如说,如果这个女人用臂膀搂着他》,而是慢慢地从头脑里接受这个现实,并让憎恨发
出来。是啊,这场雪。就是雪闯下的祸。雪,就是雪使别人遭了殃。你曾一度看到它象以往那样地伤害人,你曾一度把自已置之度外,在战争中总是不得不把自己置之度外。在战争中不可能有自己,在战争中只能把自己遗忘。这时,在这种忘我之中,他听到比拉尔说。”
“‘聋子’一”
“什么?”他说。
“‘鸯予’-,“说得对,”罗伯特-乔丹说。他对她齿一笑,一个失常、生硬、脸部肌
绷紧的笑容。
“别提它啦。我错了。对不起,大娘。我们大家来好好地一起干吧。你说得好,桥炸掉了。”
“不错。你得设身处地替他们想想。”‘“那我现在到奥古斯丁那儿去。叫吉普赛人守在远远的下坡,好让他看得清公路上段的动静。把这几支给普里米蒂伏,你拿这支机抢我来教你。”
“机你自己留着吧,”比拉尔说。
“我们随时会离幵这里的,巴罗现在该来了,我们就要撤离了。”
“拉斐尔,”罗伯特-乔丹说“跟我一起到这儿来。这儿,好,你看到从涵里出来的人吗?那边,在卡车的上方。朝卡车雎来的人,看到暍?给我打掉一个“坐下。别着慌。”吉普赛人仔细瞄准,打了“
,当他猛的拉因
栓,排出掸壳时,罗伯特-乔丹说“髙了。你打中了上面的岩石。见到飞起的碎石呜?要低些,低两英尺。现在仔细瞄准了。他们在跑。好。继续
击。”
“打中一个了。”吉普赛人说。那人倒在涵和卡车之间的半路上。另外两个没有停下来把他拉起来。他们向涵
奔去,钻了进去。