第一一七章十月五日

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

正文第一一七章十月五傍晚六点钟左右;的晕雾笼罩到蔚蓝的海面上;透过这片晕雾秋天的太把它那金的光芒撒在蔚蓝的海面上白天的炎热已渐渐消退了微风拂过海面象是大自然午睡醒来后呼出的气息一样;一阵神的微风吹拂着地中海的海岸把夹杂着清新的海的气息的花草香味到处播送。

在这片从直布罗陀到达达尼尔从突尼斯到威尼斯的浩瀚无垠的大海上一艘整洁、漂亮、轻捷的游艇正在黄昏的轻雾中穿行。犹如一只风展翅的天鹅平稳地在水面上滑行。它迅而优美地在它的后面留下一道光的水痕。

渐渐地太消失在西方的地平线上了:但象是要证实神话家的幻想似的尚未收尽的余辉象火焰一般跳动在每一个波尖上似乎告诉人们海神安费德丽蒂把火神拥在怀抱里她虽然竭力要把她的人掩藏在她那蔚蓝的大毯子底下却始终掩饰不住。

海面上的风虽然还不够吹一个少女头上的鬈但那艘游艇却行进得非常快。船头上站着一个身材高大、肤浅黑的男子他大睁着的眼睛看着他们渐渐接近的一片乌的6地那块6地矗立在万顷波涛之中象是一顶硕大无朋的迦太兰人的圆锥形的帽子。

“这就是基督山岛吗?”这位旅客用一种低沉的充抑郁的声音问道。这艘游艇看上去是按照他的吩咐行驶的。

“是的大人”船长说“我们到了!”

“我们到了!那旅客用一种无法形容的悲哀的声音把这句话复述了遍。然后他又低声说“是的就是那个港口。”于是他又带着一个比泪更伤心的微笑再陷入一连串的思索里。几分钟以后只见岛上闪过一道转瞬即逝的亮光一声响几乎同时传到游艇上。

“大人”船长说“岛上信号了您要亲自回答吗?”

“什么信号?”船长向这座岛指了一指岛边升起一缕渐渐向上扩大的轻烟。

“啊是的”他说象是从一场梦里醒来似的。

“拿给我。”船长给他一支实弹的马;旅客把它慢慢地举起来向空放了一。十分钟以后水手收起帆在离小港口外五百尺的地方抛下锚。小艇已经放到水上艇里有四个船夫和一个舵手。那旅客走下小艇小艇的船尾上铺着一块蓝的毡毯供他坐垫但他并没有坐下来却兀自把手叉在前。船夫们等待着他们的桨半举在水面外象是海鸟在晾干它们的翅膀似的。

“走吧”那旅客说。八条桨一齐入水里没有溅起一滴水花小船迅地向前滑去。一会儿他们已到了一个天然形成的小港里;船底触到沙滩不动了。

“大人请骑在这两个人的肩头上让他们送您上岸去。”那青年作了一个不在乎的姿势答复这种邀请自己跨到水里水齐及他的

“啊大人!”舵手轻声地说“您不应该这样的主人会责怪我们的。”那青年继续跟着前面的水手向前走。走了大约三十步以后他们登上6地了。那青年在干硬的地面上蹬了蹬脚使劲向四下里望着他想找一个人为他引路因为这时天已经完全黑了。正当他转过身去的时候一只手落到他的肩头上同时有个声音把他吓了一跳。

“您好马西米兰!你很守时谢谢你!”

“啊!是你吗伯爵?”那青年人用一种几乎可说很喜的声音说双手紧紧地握住基督山的手。

“是的你瞧我也象你一样的守约。但你身上还在滴水我亲的朋友我得象凯丽普索对德勒马克[典出荷马名著《奥德赛》:凯丽普索是住在奥癸其亚岛上的女神德勒马克船破落海被救起收留在她的岛上。——译注]所说的那样对你说你得换换衣服了。来我为你准备了一个住处你在那儿不久就会忘掉疲劳和寒冷了。”基督山现那年轻人又转过身去象在等什么人。莫雷尔很奇怪那些带他来的人竟一言不不要报酬就走了。原来他们已经在回到游艇上去了他可以听到他们的划桨声。

“啊对了”伯爵说“你在找那些水手吗?”

“是的我还没付给他们钱他们就走了。”

“别去管这事了马西米兰”基督山微笑着说“我曾和航海业中的人约定:凡是到我的岛上来的旅客一切费用都不收。用文明国家的说法我与他们之间是有‘协定’的。”马西米兰惊讶地望着伯爵。

“伯爵”他说“你跟在巴黎时不一样了。”

“为什么呢?”

“在这儿你笑了。”伯爵的脸又变得郁起来。”你说得很对马西米兰你提醒我回到现实中”他说“我很高兴再看见你可忘记了所有的快乐都是过眼云烟。”

“噢不不伯爵!”马西米兰抓住伯爵的双手喊道“请笑吧。你应该快乐你应该幸福应该用你的谈笑自若的态度来证明:生命只有在这些受苦的人才是一个累赘。噢你是多么善良多么仁慈呀!你是为了鼓励我才装出高兴的样子。”

“你错了莫雷尔我刚才是真的很高兴。”

“那么你是忘了那样也好。”

“为什么这么说?”

“是的正如古罗马的斗士在走进角斗场以前对罗马皇帝所说的那样我也要对你说:去赴死的人来向你致敬了。’”

“你的痛苦还没有减轻吗?”伯爵带着一种奇特的神问道。

“哦!”莫雷尔的眼光中充苦涩“你难道真的以为我能够吗?”

大家正在读