野有死麕

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

野有死麕,白茅包之。有女怀,吉士之。

林有朴,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

舒而兮,无我帨兮,无使尨也吠。

注释①麕(jun):樟子,与鹿相似,没有角。②白茅:草名。③吉士:古时对男子的美称。:求,指求婚。④朴樕(su):小树。⑤纯(tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐缓。(dui):缓慢的样子。①(han):同‘撼”意思是动摇,帨(shui):女子的佩巾。③尨(mang):长狗,多狗。

译文山野有只死樟子,白茅紧紧把它包。

少女心刚萌动,英俊猎手来追求。

树林里面有小树,山野里有死野鹿。

白茅紧紧把它捆,少女貌美颜如玉。

慢慢悄悄相亲,别动我的美佩巾,别使狗儿叫嚷。

赏析世上的事情可以这样来划分:能够说清楚的(比如真理),无法说清楚的(比如美),不便于说清楚的(比如隐密)。

谈情说,男,肯定属于不便于说清楚的事情一类。不便于说清楚,原因多多,甚至原因本身都无法说清楚。男女幽会,多半在夜里四下无人处,其中的幸福销魂的滋味,只有两个人才能体会,外人永远不可能分享。

不便于说清楚,就有了一层神秘的彩,几分让人心跳的惑力。正如黑夜,虽然看不清什么,却总引着人去想看清一切,让人在脑子里遇想夜幕下可能发生的一切。

这是神奇的,妙不可言的。

倘若这世上没有黑夜,没有隐秘,没有不便于言说,一切都清清楚楚明明白白坦坦磊磊落落,那么这世界也就太索然无味,太让人难以面对了。

大家正在读