野有死麕
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
野有死麕,白茅包之。有女怀,吉士
之。
林有朴,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
舒而兮,无
我帨兮,无使尨也吠。
注释①麕(jun):樟子,与鹿相似,没有角。②白茅:草名。③吉士:古时对男子的美称。:求,指求婚。④朴樕(su):小树。⑤纯(tun)束:包裹,捆扎。③舒:慢慢,徐缓。
(dui):缓慢的样子。①
(han):同‘撼”意思是动摇,帨(shui):女子的佩巾。③尨(mang):长
狗,多
狗。
译文山野有只死樟子,白茅紧紧把它包。
少女心刚萌动,英俊猎手来追求。
树林里面有小树,山野里有死野鹿。
白茅紧紧把它捆,少女貌美颜如玉。
慢慢悄悄相亲,别动我的美佩巾,别使狗儿
叫嚷。
赏析世上的事情可以这样来划分:能够说清楚的(比如真理),无法说清楚的(比如美),不便于说清楚的(比如隐密)。
谈情说,男
女
,肯定属于不便于说清楚的事情一类。不便于说清楚,原因多多,甚至原因本身都无法说清楚。男女幽会,多半在夜里四下无人处,其中的幸福销魂的滋味,只有两个人才能体会,外人永远不可能分享。
不便于说清楚,就有了一层神秘的彩,几分让人心跳的
惑力。正如黑夜,虽然看不清什么,却总引
着人去想看清一切,让人在脑子里遇想夜幕下可能发生的一切。
这是神奇的,妙不可言的。
倘若这世上没有黑夜,没有隐秘,没有不便于言说,一切都清清楚楚明明白白坦坦磊磊落落,那么这世界也就太索然无味,太让人难以面对了。