第60節

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

阿黛莉姬·馬普是位很了不起的輔導老師——她在聽講時一下就能猜得出哪個問題‮試考‬會考到反應之快比豹現一頭瘸腿的獵物還要厲害——不過她跑起步來可不怎麼樣。她跟史達琳説那是因為她一肚子的實際知識身體太重的緣故。

在跑步鍛鍊的小路上她已經落在了史達琳的後面到聯邦調查局用以劫機模擬訓練的那架dc一6型舊飛機那兒才趕了上來。這是星期天的早上。她們已經啃了兩天的書就這慘淡的陽光覺都很舒服。

“皮爾切在電話裏怎麼説來着?”馬普靠在起落架上問。

“他跟他姐姐在切薩皮克灣擁有這麼個地方。”

“晤還有呢?”

“他姐姐帶着孩子和狗也許還有她丈夫住那兒。”

“還有?”

“他們住房子的一頭——那是座很大的水上舊建築是他們繼承他祖母的。”

“別繞圈子。”

“皮爾奇住房子的另一頭。下週未他希望我們去。他説房間很多。‘誰需要多少房間都有’我想他是這麼説的吧。他説他姐姐會打電話來邀請我。”

“別開玩笑了我不知道現在誰還這麼做。”

“他作了這樣好的一個安排——點也不亂穿戴得暖暖烘烘到海邊去散步回家來有爐火在燒着狗舉着它們那沾滿沙子的大爪子直往你身上渾身上下地跳。”

“真田園!嗯哼沾滿沙子的大爪子接着説。”

“想想咱們甚至還從來沒有約過會這真是夠意思了。他聲稱天真要是冷最好是伴着兩三隻大狗睡覺。他説他們家的狗多到足可以給每個人都分上一對。”

“皮爾切玩的是狗穿人衣的舊把戲他是在為你作準備呢你都看出來了是嗎?”

“他聲稱自己是個好廚師他姐姐也説他是的。”

“歐她已經打過電話了!”

“是。”

“聽起來怎麼樣?”

“還行。聽起來她是像在房子的另一頭。”

“你跟她怎麼説來着?”

“我説‘好的非常謝!’我就説這個。”

“好。”馬普説“非常好。吃點螃蟹。逮住皮爾切摟過來就在他臉上親他一下瘋!”

大家正在读