第十九章
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“我比較贊成你的看法。我從沒遇到過超自然的奇蹟。可是恐懼,當然是有的。很多。不過比拉爾能看手算命,我是相信的。如果她不是撖謨,那也許她真的能聞出這種昧兒來。”
“什麼話,我幹嗎撒謊呀!”比拉爾説。
“這種事不是我胡謅的。布蘭克特這個人非常認真,而且非常虔誠。他可不是吉普賽人,而是瓦倫西亞的資產階級。你從沒見過他嗎?”
“見過。”羅伯特‘喬丹説。
“我見過他好多次。他個子矮小,臉灰白,揮動披風的功夫誰也比不上他。他腳步靈活得象兔子“一點也不錯。”比拉爾説。
“他臉灰白是心臟病的緣故。吉普賽人都説,死神附在他身上,可是他象禪掉桌子上的灰似的,能用披風把死神撣掉。他不是吉普賽人,然而在塔拉韋拉鬥牛的時候,聞到了何
身上的死的氣味。我可不明白他在彌鏝着白葡萄酒氣昧的氣氛中怎麼還能聞到死的氣味。布蘭克特後來講到這件事的時候很禱躇,可是聽他講話的那些人説,那是瞎想出來的,他聞到的是何
處於當時的生活方式中他胳肢窩裏出的汗的氣昧可是後來呢,發生了馬諾洛。格蘭納羅這件事,胡安路易斯’德拉羅薩也聞到的。胡安路易斯名聲當然不太好,但是做事利索,還是個跟女人睡覺的好手。布蘭克特呢,很嚴肅,非常文雅,
本不會講假話。我跟你説呀,你那個同事從前在這裏的時候,我聞到了他身上的死的氣味““我不信,”羅伯特、喬丹説。
“你還説過,布蘭克特在繞場時聞到了這股氣味。就在鬥牛開始之前-而你和卡希金在這裏炸火車,乾得很成功。炸火車時他沒有死。那你怎麼會聞到?”
“這壓兒不相干,”比拉爾解釋説。
“伊格納西奧桑切斯,梅希亞斯在他最後一個鬥牛季節裏身上死的氣味那麼濃,在咖啡館裏很多人都不願和他坐在一起。吉普賽人都知道這件事。
““人死了之後,人家就虛構出這種事來了。”羅伯特-喬丹爭辯説。
“人人都知道,喿切斯“梅希亞斯很久不練功,他的鬥牛架式笨而犯險,力氣衰退了,腿兒不靈活了,反應也不象以前那麼快了,所以早晚會捱上牛角的。”
“當然啦。”比拉爾對他説。
“這一切都是事實。不過,吉普賽人個個都知道,他身上有死的氣味。他一走進玫瑰酒店,裏卡多、費利佩‘岡薩雷斯這些人,就從酒吧後面的小門溜走了。”
“也許他們欠他僨吧。”羅伯特‘喬丹説。
“有可能。”比拉爾説,很可能。不過他們也聞到了,人人都知道這回事。”
“她話不煆,英國人”吉普賽人拉斐爾説。
“這件事是我們大家都知道的“我一點也不信,”羅伯特‘喬丹説“聽着,英國人,”安爾莫開口説。
“這些巫術我全不信。不過篳位比拉爾能未卜先知倒是有名的。
““那麼這種氣味象什麼?”費爾南多問。
“是怎麼樣的氣味?要是有,那一定是種很具體的氣味““你想知道嗎,費爾南多?”比拉爾對他笑笑。
“你以為你能聞到嗎?”
“要是果真有這種氣味,人家能聞到,我幹嗎不能?”
“幹嗎不能?”比拉爾取笑他,她拿兩隻大手抱着雙膝“你乘過船嗎,費爾南多。”
“沒有。我也不想乘。
““那麼你恐怕辨不出來。這種氣味有點幾象暴風雨來時關上舷窗後船裏的氣味。船在你腳底下頮簸,你到頭昏眼花,胃裏直翻,你把彝子貼在擰緊的舷窗的銅把抦上,就能聞到一點兒這種氣味了。”
“我不打算乘船,所以這種氣味我不可能辨出來,”費爾南多説。
“我乘過幾回船。”比拉爾説。
“去墨西哥和委內瑞拉,我都是乘船去的,“還有呢?”羅伯特-喬丹問。比拉爾驕傲地想起了她的旅行,嘲地望着他。
“好吧,英國人,學學吧。這就對了,學學吧。好吧。你在船上聞到這氣昧之後,該一淸早在馬德里走卞山,到托萊多大橋邊的屠宰場去,站在那濕的石板地上,那時候從曼薩納食斯河面上飆來了勝矣。”你等着那些天換亮就去喝被屠宰的牲口的血的老太婆。這種老太婆裹着圍巾,臉
灰白,眼睛凹陷,下巴和臉頰上長着老年須,就象豆種上長出來的芽須,不是趣
,而是她死人般蠟黃的臉上長出的灰白
的芽須;等這樣一個老太婆從屠宰場裏走出來,你伸出手去緊緊挨住她,英國人,把她緊貼在你身上,親她的嘴,那你就知道這種氣味還象些別的什麼東西了。
““這種氣味叫我倒胃口啦。”吉普賽人説。