彤弓

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉賓,中心貺之。鐘鼓既設,一朝饗之。

彤弓弨兮,受言載之。我有嘉賓,中心喜之。鐘鼓既設,一朝右之。

彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉賓,中心好之。鐘鼓既設,一朝酬之。

註釋⑴彤弓:漆成紅的弓,天子用來賞賜有功諸侯。弨(o):弓弦鬆弛貌。

⑵。言:句中助詞。藏:珍藏於祖廟中。

⑶嘉賓:有功諸侯。

⑷中心:內心。貺(kuàng):鄭箋:“貺者,加恩惠也。”馬瑞辰《傳箋通釋》:“貺古通作況,…《廣韻》:‘況,善也。”中心貺之’正謂中心善之。

“⑸一朝:整個上午。饗(xiang):用酒食款待賓客。

⑹載:裝在車上。

⑺。右:通”侑“,勸酒。

⑻櫜(gāo):裝弓的袋,此處指裝入弓袋。

⑼酬:互相敬酒。

譯文紅漆雕弓弦鬆弛,賜予功臣廟中藏。我有這些好賓客,讚美他們在心上。鐘鼓樂器陳列好,終朝敬酒情意長。

紅漆雕弓弦鬆弛,賜予功臣家中收。我有這些好賓客,喜歡他們在心頭。鐘鼓樂器陳列好,終朝勸酒情意厚。

紅漆雕弓弦鬆弛,賜予功臣袋裏。我有這些好賓客,賞愛他們在心底。鐘鼓樂器陳列好,終朝酬酒情意密。

鑑賞據古代的銅器銘文(如《宣侯矢簋》)及《左傳》等書的記載,周天子用弓矢等物賞賜有功的諸侯,是西周到秋時代的一種禮儀制度。《彤弓》這首詩就是對這種禮儀制度的形象反映。《詩序》説:“《彤弓》,天子賜有功諸侯也。”可見《彤弓》一詩的主旨是歌頌周天子舉行宴會,將彤弓賜予有功諸侯之事。

詩一開頭沒有從熱烈而歡樂的宴會場面人手,而是直接切入有功諸侯接受賞賜的隆重儀式,將讀者的注意力一下就集中在詩人所要突出描寫的環節上。

“彤弓弨兮,受言藏之。”短短兩句既寫出所賜彤弓的形狀和受賞者對弓矢的珍惜,又間接表達了受賞者的無限之情。這樣開頭看起來有些突兀,然而正顯示了詩人突出重點的匠心。

“我有嘉賓,中心貺之”的“我”代指周天子。按照敍述邏輯,這兩句本應居於開頭兩句之前,詩人安排在開頭兩句之後,補充説明事情的原委,不僅沒有產生句子錯位的混亂覺。而且使全詩顯得曲折有致。周天子把自己的臣下稱為“嘉賓”對有功諸侯的寵愛之情溢於言表。

“中心”二字含有真心誠意的意思,賞賜諸侯出於真心,可見天子的情真意切。

“鐘鼓既設,一朝饗之”從字面就可以看出宴會場面充滿了熱烈歡樂的氣氛,表面看是周天子為有功諸侯慶功,實際上是歌頌周天子的文治武功。

第二、三章與第一章意思基本相同,只是在個別字詞上作了一下調整,反覆唱,個別字句的調整一方面避免了簡單的重複,給讀者造成一種一唱三嘆的覺,不斷加強對讀者情緒的染,另一方面也強調了細節的變化。如周天子對有功諸侯開始是“中心貺之”繼而“中心喜之”最後發展到“中心好之”主人的心理變化僅僅用個別不同的字的調整就襯托了出來。再如宴會場面從“一朝饗之”到“一朝右之”再到“一朝酬之”個別字詞的變化既説明了文武百官循守禮法的秩序,又可以看出熱烈的氣氛不斷升級。

全詩三章不涉比興純用賦法,語言簡練而準確。雖是歌功頌德,卻不顯得呆板,敍述跌宕起伏使全詩透了一絲靈氣,給讀者留下了深刻的受。

大家正在读