如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

海量小说,在【貓貓看書

到了彼得堡弗龍斯基和安娜住在一家上等旅館裡。弗龍斯基單獨住在樓下安娜和她的小孩、媽和使女住在樓上有四間房的大套間裡。

他們到的那天弗龍斯基就去看他哥哥。在那裡他看到了他的因事從莫斯科來的母親。他母親和嫂嫂照常接他;他們問他在國外旅行的事談著他們共同的人但是對他和安娜的關係卻一句也沒有提。他哥哥第二天來看弗龍斯基他本人倒向他問到她而阿列克謝·弗龍斯基率直地告訴他他把他和卡列寧夫人的關係看做婚姻一樣;他希望辦理離婚然後和她舉行婚禮在那以前他也把她看做子如同任何人的子一樣他要求他把這意思轉達給他母親和嫂嫂。

“社界贊不贊成我也不管”弗龍斯基說“但是假如我的親屬要同我保持親屬的關係他們就得和我的子保持同樣的關係。”這位哥哥一向是尊重他弟弟的見解的在社界還沒有解決這問題之前他自己也斷不定他弟弟是對呢還是不對;但是在他自己這方面他絲毫也不反對於是他就同阿列克謝一道上樓去看安娜。

在他哥哥面前像在任何人面前一樣弗龍斯基對安娜稱呼·您。對待她如同對待一個極其親密的朋友一樣;但是大家都明白他哥哥知道他們的真正的關係於是他們談到安娜要到弗龍斯基的田莊上去的事。

弗龍斯基儘管社會經驗豐富但由於他現在新的處境他還是犯了一個可怕的錯誤。按說他應該明白社界對於他和安娜是關閉了的;但是現在他腦子裡產生了一些模糊的觀念以為那只是舊的情形至於現在由於迅的進步(他不知不覺地成了各種進步的擁護者了)輿論已經改變了他們會不會被社界接待這個問題還難逆料。

“當然”他想“她是不會再被宮廷社會接待的了但是親密的朋友們能夠而且應當用正當的眼光來看這件事情。”人可以用同一個姿勢盤腿一連坐好幾個鐘頭要是他知道沒有什麼會阻止他改變姿勢的話;但是假使人知道他必需盤腿這麼繼續坐下去那麼就會痙攣腿就會開始搐竭力想伸到他願意伸去的地方。這就是弗龍斯基對於社界所體驗到的。雖然他心裡明白社界的門對他們是關閉了他卻要測驗測驗現在的社界改變了沒有會不會接待他們。但是他不久就覺察出來雖然社界對他個人是開放的但是對安娜卻關閉了。正像貓捉老鼠的遊戲那舉起來讓他進去的胳臂卻立刻放下來攔住了安娜的路。

弗龍斯基最先遇到的彼得堡社界的婦人是他的堂姐貝特西。

“到底回來了!”她快活地招呼他。

“安娜呢?我多麼高興啊!你們住在什麼地方?我可以想像得到在你們愉快的旅行之後你們會覺得我們的彼得堡有多麼令人討厭啊;我可以想像你們在羅馬的月。離婚的事怎樣了?全辦妥了嗎?”弗龍斯基注意到貝特西聽到安娜還沒有離婚的時候她的熱忱就冷下去了。

“我知道人家會攻擊我的”她說“但是我還是要來看安娜。是的我一定要來。我想你們在這裡不會久住吧?”她真的當天就來看安娜;但是她的語調和以前完全不同了。她顯然在炫耀她自己的勇敢而且希望安娜珍視她的友情的忠實。她待了不過十分鐘談了些社界新聞臨走的時候說:“你們還沒有告訴我什麼時候辦理離婚呢?縱令我不管這些規矩旁的古板的人卻會冷淡你們直到你們結婚為止。現在這簡單極了。casefait。1你們星期五走嗎?很抱歉我們不能再見面了。”——1法語:這是一件普通的事。

從貝特西的語調弗龍斯基就該明白他在社界不得不遭到的冷遇;但是他對他自己的家庭又作了一番努力。對他的母親他不存什麼希望。他知道他母親在她們最初認識的時候是那樣喜歡安娜的現在因為她破壞了她兒子的前程對她是冷酷無情的了。但是他對他嫂嫂瓦里婭寄予很大的希望。他想像她總不會攻擊人會快地果斷地去看安娜而且在她自己家裡接待她。

弗龍斯基在他到達的第二天去看她現她獨自一個人在那裡就率直地表明瞭他的願望。

“你知道阿列克謝”她聽了他的話之後說“我是多麼歡喜你我是多麼願意為你盡力但是我卻保持沉默因為我明白我對你和安娜·阿爾卡季耶夫娜都無能為力”她說特別慎重地說出“安娜·阿爾卡季耶夫娜”這個名字。

“請不要以為我在批評她。決不是的!也許我處在她的地位也會這樣做。我不要而且也不能詳細說明”她說膽怯地瞥著他的憂鬱的面孔。

“人只能就事論事。你要我去看她請她到這裡來好恢復她在社界的地位;但是要明白我不能夠這樣做。我的女兒們也快長大了而且為了我丈夫的緣故我不得不在社界生活。哦就假定我去看安娜·阿爾卡季耶夫娜;她會了解我不能請她來這裡的就是請她來也要佈置得使她不致遇到對這件事抱有不同看法的人;這樣反而會使她生氣我不能夠提高她的…”

“哦我以為她並不比你們所接待的千百個婦人墮落!”弗龍斯基變得更加憂鬱地打斷了她的話於是默默地站了起來知道他嫂嫂的決心是不可動搖的了。

“阿列克謝!不要生我的氣。你要了解這不能怪我”瓦里婭開始說帶著膽怯的微笑望著他。

“我並不生你的氣”他仍然憂鬱地說“但是我到加倍難過。這樣一來我們的友誼會破裂。即使不是破裂至少也會淡薄下去這也是使我到難過的。你明白這對於我也是沒有別的辦法。”說了這話他就離開了她。

弗龍斯基知道再努力也是徒勞的了他們必須在彼得堡捱過這幾天就像在一個陌生的城市裡一樣避免和他們以前出入的社界生任何關係為的是不受到對於他是那麼難堪的不快和屈辱。他在彼得堡的處境最不愉快的地方就是阿列克謝·亞歷山德羅維奇和他的名字似乎到處都會碰到。隨便談什麼話都不能不轉到阿列克謝·亞歷山德羅維奇身上去隨便到什麼地方去都不能不冒著碰見他的危險。至少弗龍斯基是這樣覺的正如一個指頭痛的人覺得好像故意似地那痛指頭老是碰在一切東西上面一樣。

他們住在彼得堡對於弗龍斯基更痛苦的是他看到安娜心中總是有一種他所不能理解的新的情緒。有時她似乎很愛他而一會她又變得冷淡、易怒和不可捉摸了。她在為什麼事苦惱著有什麼事隱瞞了他而且似乎並沒有注意到那毒害了他的生活的屈辱那種屈辱以她的銳的覺在她一定是更痛苦的。

二十九安娜回俄國的目的之一是看她兒子。從她離開意大利那天起這個會面的念頭就無時無刻不使她動。她離彼得堡越近這次會見的快樂和重要在她的想像裡就更增大了。她連想也沒有去想怎樣安排這次會見的問題。在她看來和她兒子在一個城市裡的時候她去看他是非常自然而簡單的。但是一到彼得堡她就突然清楚地看到她現在的社會地位她瞭解到安排這次會見並不是容易的事。

她在彼得堡已經有兩天了。要看她兒子的念頭片刻都沒有離開過她但是她到現在還沒有看到他。一直到家裡去吧在那裡也許會遇見阿列克謝·亞歷山德羅維奇她覺得她沒有權利這樣做。她也許會遭到拒絕和侮辱。寫信去和她丈夫聯繫吧——她一想起來都覺得痛苦:只有不想起她丈夫的時候她才能平靜。打聽她兒子什麼時候出來在什麼地方散步趁他散步的機會見他一面在她是不滿足的;她為這次會面作了那樣久的準備她有那麼多的話要和他說她是那麼渴望著要擁護他吻他。謝廖沙的老保姆一定可以幫助她教她怎樣做。但是老保姆已經不在阿列克謝·亞歷山德羅維奇家裡了。一面猶疑不決一面努力尋找保姆兩天的時間就這樣過去了。

聽到了阿列克謝·亞歷山德羅維奇和和季婭·伊萬諾夫伯爵夫人兩人之間的親密關係安娜在第三天決定給她寫一封信那是煞費苦心的在信裡她故意說允不允許她見她的兒子那就全仗她丈夫的寬大。她知道要是這封信給她丈夫見到他會繼續扮演他那寬宏大量的角不至於拒絕她的請求。

送信去的信差給她帶回來最殘酷的、意想不到的回答那就是沒有回信。她喚了信差來聽到他詳細敘述他怎樣等待了一陣後來又怎樣有人告訴他沒有回信當她聽到這個的時候她從來沒有到像這樣的屈辱。安娜覺自己受了侮辱和傷害但是她知道利季婭·伊萬諾夫伯爵夫人從她自己的觀點看來是對的。她的痛苦因為得單獨一個人忍受的緣故就更加強烈了。她不能夠而且也不願意使弗龍斯基分擔這種痛苦。她知道雖然他是她的不幸的主要原因但她去看她兒子這個問題在他看來會是一件很不重要的事情她知道他決不可能瞭解她的痛苦之深要是一提到這件事他出冷淡的口氣那她就會恨起他來。而她懼怕這個甚於世界上任何事情所以凡是牽涉到她兒子的事情她都隱瞞住他。

她一整天在家裡考慮著去看她兒子的方法終於決定了寫封信給她丈夫。她把信寫好的時候就接到利季婭·伊萬諾夫娜的來信。伯爵夫人的沉默使她到壓抑但是這封信她在字裡行間所讀到的一切卻是這樣怒她這種惡意和她對她兒子的熱烈的、正當的愛比較起來是這樣地令她反使得她憤恨起別人來不再譴責自己了。

“這種冷酷——這種虛偽的情!”她自言自語。

“他們不過是要侮辱我折磨我的小孩而我一定得順從嗎?決不!她比我還要壞呢。我至少不說謊話。”於是她立刻決定在第二天謝廖沙生那天她要直接上她丈夫家去買通或是騙過僕人但是無論如何要看到她兒子要打破他們用來包圍這不幸的小孩的可惡的欺騙。

她坐車到一家玩具店裡買了玩具想好了行動計劃。她要在早上八點鐘去那時阿列克謝·亞歷山德羅維奇一定還沒有起身。她得在手頭預備下給門房和僕人的錢這樣他們會讓她進去。不揭開面紗她就說她是從謝廖沙的教父那裡來給他道賀的並且說囑咐了她把玩具放在他的頭。她只沒有想好她要對她兒子說的話。她儘管想了又想但是還是想不出什麼來。

第二天早晨八點鐘安娜從一輛出租馬車裡走下來在她從前的家的大門前按了鈴。

“去看看什麼事。是一位太太”卡皮託內奇說他還沒有穿好衣服就披著外套拖著套鞋向窗外一望看見了一位戴著面紗的太太站在門邊。他的下手安娜不認識的一個小夥子剛替她開開門她就進來了在她的暖手筒裡掏出一張三盧布的鈔票連忙放進他的手裡。

大家正在读