四
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
韋斯洛夫斯基把馬趕得那麼快天氣還很炎熱他們老早就到達了沼地。
他們到了真正的沼地他們的目的地的時候列文不由地就盤算起怎麼樣甩掉瓦先卡好逍遙自在地行動。斯捷潘·阿爾卡季奇顯然也有同樣的願望在他的臉上列文覺察出每個真正的獵人在打獵以前都具有的那種心神專注的神情而且還有一點他所特有的溫良的狡猾味道。
“我們怎麼走法?這沼地好得很我看見還有鷂鷹哩”斯捷潘·阿爾卡季奇指著兩隻在葦塘上空盤旋著的大鷂鷹說。
“哪裡有鷂鷹哪裡就一定有野味。”
“哦先生們”列文帶著一點憂鬱的神情說一面把長統皮靴往上提一提一面檢查著獵槍上的彈筒帽。
“你們看見那片葦塘嗎?”他指著伸展在河右岸的一大片割了一半的溼漉漉的草地上的小小的綠洲。
“沼地從這裡開始就在我們面前:你們看就是那比較綠的地方。沼地從那裡往右去到那馬群走動的地方;那裡是草叢有山鷸;沼地繞過那片葦塘經過赤楊樹林一直到磨坊那裡。就在那裡看見嗎?在水灣那兒。那地方再好也沒有了。我有一次在那裡打死了十七隻松雞。我們要分開帶著兩條狗分道揚鑣然後在磨坊那裡集合。”
“好的不過誰往右誰往左邊去呢?”斯捷潘·阿爾卡季奇追問。
“右邊的地方寬綽一些你們倆去吧我往左邊去”他裝出一副毫不在乎的神氣說。
“好極了!我們會比他打得多的。來吧來吧!”瓦先卡響應說。
列文不得不同意於是他們就分手了。
他們剛一走進沼地兩條狗就一齊搜索起來朝著一片浮著褐粘沫的泥塘走去了。列文知道拉斯卡尋找的方法——謹慎而且猶豫不決;他也知道這地方他期望看見一群山鷸。
“韋斯洛夫斯基和我並排和我並排走!”他沉住氣悄悄地對在他後面嘩啦嘩啦蹬著水的同伴說在格沃茲傑沃沼地生了那場走火的事故以後列文不由自主地就很關心他的槍口朝著什麼方向了。
“不我不會妨礙您不要為**心。”但是列文不由得沉思起來他回憶起臨別時基蒂所說的話:“當心:千萬不要彼此打著了啊!”兩條狗走得越來越近了互相迴避著按照各自的獸跡追逐著。列文希望現山鷸的心情強烈得連從腐臭的泥淖裡往外拔皮靴後跟的吧咂聲在他聽起來都彷彿是鳥鳴聲他抓住而且握緊槍托。
“砰!砰!”他聽見槍聲就在耳邊。這是瓦先卡擊在沼地上空盤旋著的一群野鴨它們在
程以外老遠的地方這時正
著這兩個獵人飛來。列文還沒來得及回頭看看就聽見了一隻山鷸的鳴聲接著第二隻、第三隻此外還有八隻一隻跟著一隻地飛起來。
就在一隻山鷸開始盤旋的那一瞬斯捷潘·阿爾卡季奇把它打落了這隻山鷸縮成一團落到泥濘地裡了。奧布隆斯基不慌不忙地瞄準了另外一隻低低地向葦塘飛來的山鷸槍聲一響這一隻也應聲落下來;可以看見它從刈割了的葦塘裡跳出來鼓動著一隻沒有受傷的白翅膀。
列文就沒有這樣的好運氣:第一隻山鷸他瞄得太近沒有打中;它已經飛起來的時候他的槍跟著它轉來轉去但是正這工夫另外一隻從他腳下飛起來分散了他的注意力於是他又沒有中。
當他們在裝子彈的時候又有一隻山鷸飛起來裝好槍彈的韋斯洛夫斯基照著水上放了兩槍。斯捷潘·阿爾卡季奇拾起自己的兩隻山鷸目光炯炯地凝視著列文。
“好我們現在分開吧”斯捷潘·阿爾卡季奇說左腳一瘸一瘸地拿好獵槍向他的狗吹了幾聲口哨就朝一邊走去了。列文和韋斯洛夫斯基朝著另一個方向走去。
列文總是這樣如果頭幾槍落了空他就變得又急躁又煩惱整天都擊不好。這一次也是這樣。山鷸是很多的。山鷸不住地在狗面前和獵人的腳下飛起來列文本來可以定下心來的;但是他
擊的次數越多他在韋斯洛夫斯基面前就越覺得丟臉而那個韋斯洛夫斯基卻不管在不在
程以內都歡
喜喜地瞎打一陣什麼都沒有打中但卻絲毫也不難為情。列文著了慌沉不住氣了越來越惱怒結果
到只顧開槍幾乎不敢存著打中什麼的希望了。好像連拉斯卡也
覺到這一點。它越來越懶得去尋找了它帶著似乎莫名其妙的和責難的眼光扭過頭來望著這兩位獵人。槍聲一響跟著一響。火藥的煙霧籠罩著兩位獵人但是在寬綽的大獵袋裡卻只有三隻輕巧的小山鷸。就連這些其中的一隻還是韋斯洛夫斯基打死的還有一隻是他們兩人共有的。同時從沼地對面傳來斯捷潘·阿爾卡季奇的不很頻繁但列文卻覺得關係很重大的
擊聲並且幾乎每一次都聽見他說:“克拉克克拉克叼來!”這使列文更加
動了。山鷸不斷地在葦塘上盤旋。靠近地面和空中的啼叫聲不絕地從四面八方傳來;以前飛起來在空中飛翔的山鷸降落在兩位獵人面前。現在尖叫著翱翔在沼澤上空的鷂鷹不止是兩隻而是十來只。
列文和韋斯洛夫斯基跋涉了一大半沼地來到了分成一條一條的農民的草場草場緊連著葦塘這兩者之間的分界有的地方是一條踩壞了的有的地方是割過了的狹長的青草路。一半的地裡已經收割了。
雖然在未刈割過的地裡找到野物的希望並不比在刈割過的地裡多一些但是列文既然答應了和斯捷潘·阿爾卡季奇會合他就同自己的同伴沿著割過的和未割過的地段往前走去。
“喂獵人們!”坐在卸了馬的馬車旁的農民中的一個人向他們呼喊。
“來跟我們一道吃點東西!喝一杯酒吧!”列文回過頭來一望。
“來吧沒有關係!”一個快活的、留著鬍子的、面孔通紅的農民叫著一張口就出兩排雪白的牙齒手裡高舉著一瓶在陽光下閃著光的、略帶綠
的伏特加酒。
“qu’estnett?”1韋斯洛夫斯基打聽——1法語:他們在說什麼?
“他們請我們喝伏特加酒。我想他們大概分了草地。我想去喝一杯”列文並非沒有私心地說他希望韋斯洛夫斯基會被伏特加酒引去。
“他們為什麼要請我們呢?”
“無非是高興高興罷了。真的您到他們那裡去吧。您一定會覺得很有意思。”
“a11onsnetbsp;——1法語:來吧很有趣呢。