第一章索德雷樹林
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
“為誰打仗?”
“為國王。”
“還有呢?”
“為領主老爺。”
“還有呢?”
“為本堂神甫先生。”
“真是他媽的該死的畜生!”一位士兵大聲說。
女人一驚,顯得惶惶不安。
“你瞧,太太,我們是巴黎人。”女販和藹地說。
女人雙手合十高聲說:“呵天主耶穌基督!”
“不要信!”中上說。
女販在那女人身邊坐下,將最大的孩子拉到自己兩膝之間,孩子乖乖地聽從了。兒童常常莫名其妙地安然順從或認生害怕,大概內心裡有一種暗示吧。
“我可憐的好心大嫂老鄉,你有這麼漂亮的孩子,多好哇。我能猜出他們的年齡,老大四歲,弟弟三歲吧。你瞧瞧,吃的這小傢伙可真貪嘴。呵,小鬼!別這樣啃媽媽,好不好?我說,太太,你別怕,你應該加入我們這個營,和我一樣幹活。我叫烏扎爾德,這是綽號。我喜歡叫烏扎爾德,不喜歡像我母親一樣叫比科爾諾小姐。我是伙食販。軍隊相互開火,相互殘殺時,給他們酒喝的女人就叫伙食販,幹這行的人可不少。我們兩人的腳差不多大,我把鞋給你。八月十
①我在巴黎,給過韋斯特曼②酒喝,一切順利。我看見路易十六上斷頭臺,就是人們稱作的路易·卡佩。他不願意。你聽聽看,就在一月十三
③,他還燒栗子吃,和家裡人笑笑鬧鬧哩。後來他也不得不在我們稱作的搖板上躺下,沒穿禮服上裝,沒穿鞋,只穿著襯衫、凸紋布外衣、灰呢短褲和灰
絲襪。這些我可是親眼見過。運地來的馬車塗的是綠漆。我看你就來我們這裡吧,這個營裡都是好小夥子。你來當第二號伙食販,我教你怎麼幹,呵,簡單得很。你帶上桶和鈴鐺,走到鬧哄哄的、槍彈炮彈飛來飛去的地方,你大聲喊:‘孩子們,誰要喝一口?’這是再簡單不過的了。我呀,無論是誰,我都給酒喝,給白軍,也給藍軍,我是藍軍,是忠誠的藍軍,但我的酒是給所有人的。傷員們總是口渴。人死是不分觀點的。人們死時應該相互握手。打仗真是件蠢事!你來我們這裡吧。我要是被打死了,你就接我的班。你瞧,我就是這個脾氣,但我既是好心的女人又是正直的男人。你不要害怕。”
,巴黎起義公社襲擊議會,國王被“停職”③參加八月十
革命行動的法國將軍。
③路易十六於一七九三年一月二十一被處死。女酒販停住了,那女人哺響說:“我們原先的鄰居叫瑪麗-讓娜,僕人叫瑪麗-克洛德。”此刻,拉杜中立正在訓斥那個士兵:“閉嘴,你嚇壞了這位太太。在女人面前不該說
話。”
“對有教養的人來說這也是不折不扣的屠殺呀。”士兵反駁說“這些人可真是奇怪,岳父被領主打殘廢了,爺爺被神甫發配服苦役,父親被國王吊死了,可他們還打仗,真他媽的,還不造反,還為領主、神甫、國王賣命!”中士喝道:“在隊伍裡不許說話!”
“不說話,中土。”士兵又說“可是,這樣漂亮的女人為了教士去送死,這總說不過去吧。”
“士兵,”中上說“我們這裡可不是梭槍俱樂部。別耍嘴皮子。”接著他轉身問那個女人:“你丈夫呢,太太?他在於什麼?他現在怎麼樣?”
“沒了。被殺死了。”
“在哪裡?”
“在樹籬那邊。”
“什麼時候?”
“三天以前。”
“是誰幹的?”
“不知道。”
“怎麼,你不知道是誰殺死了你丈夫?”
“不知道。”
“是藍軍?是白軍?”
“是一顆子彈。”
“三天以前?”
“是的。”