甫田
如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式
註釋①無田:沒有力量耕種。甫田:很大的田地。②萎:田間的雜草。驕驕:雜亂茂盛的樣子。③。忉忉(dao):憂愁的樣子。④舛舛:雜亂茂盛的樣子。⑤怛怛(da):悲傷的樣子。(6)婉:貌美。孌:清秀。⑤總角:小孩頭兩側上翹的小辮。丱(gudn):兩角的樣子。③弁(bian):帽子。古時男子成人才戴帽子。
譯文無力耕種大塊田,雜草長得高又密。
不要思念遠行人,思念起來愁殺人。
不要耕種大塊四,雜草長得密麻麻。
不要思念遠行人,思念起來心傷悲。
當初年少多秀美,小辮翹起像牛角。
幾年沒見他的面,轉眼成人戴上帽。
賞析古有成語“鞭長莫及”是説馬鞭子雖長,卻打不着馬肚皮,意思是有勁使不上。《甫田》説的是另一種情形:超出自己能力之外的事別去想,把不現實的念頭拋開。
不現實的念頭有拋得開的時候,比如一個人想搬動一座大山;也有拋不開的時候,比如盼望魂牽夢繞的親人早團聚。
明知不可為而為之,有愚蠢和為某種信念而獻身之分,前者如以卵擊石,後者如西西弗斯推巨石上山。明知拋不開卻強拋之,以強制的方式表達的卻是深沉的思念和牽掛。這種強裝出來的豁達,同真正的豁達有着明顯的區別。
徹底豁達,如釋牟尼由王子出家,在菩提樹下悟道成佛,自然是人生最高境界,可惜凡人
胎難以做到。強裝出來的豁達,只是進一步證明和強化了放下下和有所謂,比如失戀之後故作坦然地對人説:“無所謂,天涯何處無芳草。”有時我們的確需要強裝豁達,這比強裝憂愁要真誠和執着得多。正因為思之切、憂之深,才有強忍憂愁作笑臉,表面上痛苦似乎化解了,實際上卻沉入了心底深處。強裝是為自己,而不是為別人。