十一

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“我的情不可能變您知道的;但是我求您不要去!我懇求您!”他又用法語說在他的聲音裡有一種柔和的懇求的調子但是他的眼睛裡卻帶著冷淡的神情。

她沒有聽見他的話但是她看出來他的冷淡的眼於是忿怒地回答:“我請您說明我不能去的理由。”

“因為那會使你…”他躊躇著。

“我什麼也不明白。亞什溫n’estpasnetettant1瓦爾瓦拉公爵小姐也並不比別人壞。啊她來了!”——1法語:並不是不可為伍的人。

三十三弗龍斯基因為安娜故意不肯理解她自己的處境第一次對她到一種近乎怨恨的惱怒心情。這種心情由於他不能向她說明他惱怒的原因而加劇了。假如他直率地把他所想的告訴她的話他準會這樣說的:“穿著這種衣服同著大家都識的公爵小姐在劇場面這不但等於承認自己的墮落女人的地位而且等於向社界挑戰那就是說永遠和它決裂。”他不能夠對她說這話。

“可是她怎麼會不瞭解這點她心裡在生什麼變化呢?”他心中暗暗地說。他到他對她的尊敬減少了而同時意識到她的美的覺卻加強了。

他皺著眉頭回到他的房間在那把長腿伸在椅子上、正在喝白蘭地和礦泉水的亞什溫身旁坐下他吩咐僕人給他也拿一份來。

“你剛才談起蘭科夫斯基的‘力士’那真是一匹好馬我勸你買了它”亞什溫說瞥了一眼他的同僚的憂鬱的臉

“它的部下垂可是腿和頭——簡直是不能再好了。”

“我也想買它”弗龍斯基回答。

談論馬的話引起了他的興趣但是他一刻也沒有忘記安娜不由自主地傾聽著走廊裡的腳步聲望著壁爐上的時鐘。

“安娜·阿爾卡季耶夫娜叫我來說她上戲院去了”僕人報告。

亞什溫又把一杯白蘭地倒進起泡的水裡喝了隨後站起來扣上他的上衣鈕釦。

“哦我們去吧”他說他的髭鬚下面隱約出微笑由這微笑就表示出他了解弗龍斯基憂愁的原因卻並不重視它。

“我不去”弗龍斯基憂鬱地回答。

“哦我一定得去我和人約好了。那麼再見!要不然你就到花廳來;你可以坐克拉辛斯基的座位”亞什溫臨出門的時候補充說。

“不我有事情。”

子是累贅假如她不是子的話那就更麻煩了”亞什溫走出旅館的時候想。

弗龍斯基只剩下一個人的時候站起來開始在房間裡來回踱著。

“今天演什麼?是第四天的演出了…葉戈爾夫婦一定在那裡我母親多半也在。這就是說全彼得堡都在那裡了。現在她進去了脫下了斗篷走到了燈光下。圖什克維奇、亞什溫、瓦爾瓦拉公爵小姐…”他想像著“我怎麼啦?害怕了還是把保護她的權利給了圖什克維奇?無論從哪方面看這都是愚蠢愚蠢呀!

她為什麼要把我放在這樣的一種境地呢?”他揮著手說。

由於這動作他碰了擺著礦泉水和白蘭地酒瓶的小桌子差一點把它打翻了。他想要扶住它卻把它倒了於是憤怒地踢翻桌子按了按鈴。

“要是你願意服侍我的話”他對走進來的近侍說“那你就記住你的職務。這樣子不行。你應該收拾乾淨。”近侍到自己並沒有過錯本想替自己辯解的但是望了主人一眼從他的臉看出唯一的辦法只有沉默於是連忙彎下跪在地毯上開始把完整的和破碎的杯子和瓶子收拾起來。

“這不是你的職務;叫侍者來收拾吧你去把我的燕尾服拿出來。”弗龍斯基在八點半走進劇場。表演正演到彩的地方。伺候包廂的老頭替弗龍斯基脫下皮大衣認出了他叫他“大人”並且建議說他不必領取衣證要的時候叫費奧多爾就行。在***輝煌的走廊裡面除了伺候包廂的人和兩個手臂上搭著皮大衣、站在門外聽的聽差以外再沒有一個人了。從關得不緊的門裡傳來了樂隊的小心的斷奏的伴奏聲和一個音清晰的女子的聲音。門開開來讓包廂的那個侍者溜進去那句快近結尾的歌詞就清楚地傳進了弗龍斯基的耳朵。但是門立刻又關上了弗龍斯基沒有聽到那句歌詞的結尾和伴奏的尾聲但是從門裡面雷動的掌聲知道這支曲子已經完了。當他走進那給枝形吊燈和青銅煤氣燈照得通明的大廳的時候鬧聲還繼續著。舞臺上的女歌星的肩膀和鑽石閃爍著鞠著躬微笑著由拉住她的手的男高音歌手幫助抬起被人散亂地拋擲在腳燈之間的花束;隨後她走近一個光滑油亮的頭從當中分開的紳士他正把長胳臂伸到腳燈那邊去把一件什麼東西遞給她花廳和包廂裡面的觀眾一齊騷動起來身體向前探著拍手喝彩。坐在高椅上的樂隊長幫著把花束遞過去整理了他的雪白的領帶。弗龍斯基走進正廳中央站住了開始向周圍觀望。那天他比任何時候都更不注意那司空見慣的周圍環境:舞臺喧鬧和在擠得水洩不通的劇場裡的所有悉的、無味的、五光十的觀眾。

在包廂裡照例是那些太太她們後面是那些士官;照例是那些奇裝豔服的女人天知道她們是誰還有那穿軍服和大禮服的人們;在頂高層的樓廳裡面是那些齷齪的群眾;在所有的觀眾裡面在包廂和前排裡面只有約莫四十個·體·面·的男女於是弗龍斯基立刻把注意力轉向這塊沙漠中的綠洲他立刻和他們打起招呼來。

他走進來的時候一幕剛演完因此他沒有走到他哥哥的包廂去卻先走上正廳的前排停在腳燈旁邊和謝爾普霍夫斯科伊並排站住謝爾普霍夫斯科伊正彎起膝蓋用靴跟輕叩著腳燈遠遠地看見他就微笑著把他招呼過來。

弗龍斯基還沒有看見安娜他有心避免朝她那方向望。但是他從人們的目光注視的方向知道了她所在的地方。他不形跡地向周圍望望可是並不在尋找她;他預期著最壞的情形他的眼光搜尋著阿列克謝·亞歷山德羅維奇。幸好阿列克謝·亞歷山德羅維奇那晚上沒有到劇場來。

“你多麼不像軍人了啊!”謝爾普霍夫斯科伊對他說“倒像一個外官或是一個藝術家什麼的了。”

“是的我一回了家就穿上黑禮服了”弗龍斯基回答微笑著慢慢地拿出望遠鏡來。

大家正在读