第十一章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“這就是我的英雄們”瑪麗亞說“我的救命恩人““聽著,漂亮的姑娘,”比拉爾對她說。

“這小夥子背了你好長時間,在那個關頭,對你的大腿誰都不會動心。那時候只聽到噓噓的子彈聲。要是把你扔下,他早就能跑出子彈的程了““我謝過他了。”瑪麗亞說“我以後一定也背揹他。讓我們說說笑詰吧。我總不應該為了他背過我而哭吧,是不是?”

“我原想把你扔下的,”華金繼續逗她。

“可是我怕比拉爾槍我。”

“我沒槍斃過人,”比拉爾說。

“沒有槍斃的必要。”華金對她說。

“你一開口就能把人嚇死。”

“油嘴滑舌,”比拉爾對他說。

“你以前一直是個懂規矩的小夥子。革命前你幹什麼,孩子。

““不幹什麼。”華金說。

“我那時只有十六歲““究竟幹些什麼。”

“時不時擺幾雙皮鞋“做皮鞋嗎?”

“不。擦皮鞋。

““什麼話,”比拉爾說。

“不止是擦皮鞋吧,她望著他那棕的臉,矯健的身材,蓬亂的頭髮和那捷的步伐。

“你幹嗎不幹了?”

“不幹什麼?”

“什麼?你自己知道什麼。你現在已經在留頭髮好扎鬥牛士的小辮啦。”

“我看是害怕的緣故,”小夥子說。

“你身材不錯。”比拉爾對他說。

“只是相貌平常一些。那麼是由於害怕,是嗎?炸火車的時候,你幹得不壞嘛。”

“我現在不怕牛了。”那小夥子說。

“隨便哪一頭都不怕了。比牛兇得多、危險得多的東西,我們都見過了。當然,嗛頭牛都比不上機關槍危險。不過,要是現在上鬥牛場去鬥牛,我不知道兩條腿還打不打哆嗦。”

“他原想當鬥牛士,”比拉爾對羅伯特-喬丹講。

“不過他害怕。”‘“你喜歡看鬥牛嗎,爆玻手同志?”華金笑著,出了潔白的牙齒。

“非常喜歡,”羅伯特’喬丹說。

“非常、非常喜歡。”

“你在瓦利阿多里德看過鬥牛嗎?”華金問。

“看過。在九月份的節期內。”

“那是我家鄉,”華金說。

大家正在读