第10章

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

“婦女和兒童上船!

婦女和兒童上船請快來上船!”懷德的吆喝聲被寒風吹散。卡爾現在真的很願意聽這句話了只要他們一直堅持這樣規定他就可以舒舒服服地等到來人救他。不然的話全都上船一是可能載翻船二則人滿為患就沒有這樣寬敞的地方了。

他把女孩給旁邊的一位婦女:“請幫我一把。”婦女把女孩接了過去。女孩又冷又怕不住地啼哭。

卡爾找到一個好位置然後又把女孩接過來:“給我好了好了…”此時還沒有離開大船女孩就是他的護身符他不能沒有她。

絲和傑克匆匆跑過大廳絲突然現托馬斯·安德魯先生站在壁爐前壁爐的架子上擺著一個座鐘。他默默地注視著鐘的運轉似乎已經進入一種痴的狀態。

世上再沒有比時鐘更加冷漠的東西了在你出生的那一刻在你盡情摘取青花朵的時刻它都在同樣分秒不差地滴答著;而就在你臨終前為生命的短促痛苦呻時它依然枯燥平靜地計算分分秒秒…

安德魯注視著它大概是在向它懺悔傾聽它那帶有責備意味的滴答聲。

“等一等”絲停住了腳步她驚奇地望著安德魯:“安德魯先生?”傑克也走了過來不解地看著在這時仍能無動於衷的人。

安德魯慢慢轉過頭來彷彿剛剛看到他們似的:“哦絲…”

“你不想辦法逃命嗎?”絲問。

“對不起沒能替你造一艘更堅固的船。小絲。”安德魯歉意地說。他的神態虔誠、認真不像是在開玩笑。傑克注視著他對眼前這個人不肅然起敬。他知道現在當安德魯的成就即將毀滅時對於一個工程師來說也就意味著生命的終結。他不可能離開這艘投進他全部心血的作品去逃生。但是傑克不能等下去了現在船已經傾斜到臺上的東西向下滾的地步馬上就要全部傾翻了。

“沒時間了得快走!”傑克提醒絲。

“等一等”安德魯把自己的救生衣遞給絲“祝你好運。”

“也祝你好運。”絲真誠地祝願著她注視著工程師安詳的面龐似乎要把他的形象永遠記住然後緊緊地擁抱這位出的工程師。

安德魯默默地看著她和傑克消失在大廳的轉門外…

大廳的樓梯上。

古威先生和他的兒子穿著晚禮服慢慢地走下樓梯。他們的神情肅穆、莊嚴。

船員拿著兩件救生衣奔了過來:“古威先生這是為您準備的。”

“不謝謝。”古威連看也不看那兩件救命的衣服“我們已經穿戴好了。作為紳士就是要走也得穿得體面。哦來杯白蘭地!”甲板上。人們圍在最後的幾條救生艇旁。

“把繩子拿到這兒來!拽緊了把它翻過來!明白嗎?”拉託在指揮著。人們按他的命令用力地拉著繩索…

史密斯默默地看著他們他面無表情。旁邊海水正在向船裡湧入…

一位中年婦女來到他面前:“船長船長我該去哪兒?您說?”史密斯看了她一眼默不作聲地轉過身子向駕駛室走去。

一名船員拿著一件救生衣追了過來:“船長船長!給您。”史密斯依舊毫無反應地走進駕駛室。

駕駛室裡海水已經沒到舵輪。室內早已沒有人影。史密斯推開船長指揮室的門那裡面因為比駕駛室稍高一些僅地面上有一層水。他進屋反手將門關嚴。

甲板上樂隊認真地演奏。人們在他們身邊往來穿梭各自逃命但是他們一絲不苟地繼續他們的職業。當最後一個昏符從沃納的琴絃上飛過他終於滿意地拿下小提琴:“好了結束了。再見哈里。祝你好運。”

“再見沃納。”

“再見。”樂師們互相道別就像在音樂廳演出結束一樣。

沃納待人們走開了他又舉起小提琴一曲悠揚的樂章又重新飄蕩在死亡籠罩的夜空…

琴聲裡融進了一種對生命的渴望、對美好的追求、對未來的希冀的情緒它帶著昂、奮進的節奏向那些驚慌失措、悲哀絕望的人們送去了一絲安。此時這琴聲帶給人們的不僅是音樂的享受不僅是臨終前的安寧更多的是對一生的回顧;對無愧無悔的人生一種壯麗的訣別豪情。

大家正在读